中国远山文学网

标题: 月光,第一次写英文诗 [打印本页]

作者: 局外人    时间: 2019-10-20 18:25
标题: 月光,第一次写英文诗
<The first song>
Who says  that romantic love is dying now.
Who says that beautiful poetry has lost its glory.
I try hard to think of life to the bottom.
Both the beautiful and the ugly are essential.
Listen the stillness of the night sky.
I recall  this  sweet month .
The expectation of love appears at the head of the bed.
Can you see the moonlight has cut in half by  my shadow.
They are past and future.
They are distant you and me.
There's a distance of creating a poetry  between it .
Who says ideal love is unrealistic.
Who says that human pains would never go away.
I heard there is a happy love song.
It has my name and yours on it.
And It's not hard to find it.
                      --Roman(2019.10.20)
<第一歌>
  谁说爱情是死亡了。
  谁说美丽的诗歌已经失去了它的荣耀。
  我努力思考生命的底部。
  美丽和丑陋的都是必不可少的。
  听着寂静的夜空。
  我记得这个月甜蜜。
  爱的期望出现在的床上。
  你能看到月光下减少一半了我的影子。
  他们是过去和未来。
  他们是遥远的你和我。
  有一个创建一个诗歌之间的距离。
  谁说理想的爱情是不现实的。
  谁说,人类的痛苦永远不会消失。
  我听说有一个幸福的爱的歌。
  上面有我的名字和你的。
  这并不是很难找到它。
  ——罗马(2019.10.20)



作者: 梦回故乡    时间: 2019-10-20 19:26
不懂,英汉译照
作者: 蔚青    时间: 2019-10-21 07:42
我为你对照一下,这样就容易看懂了。
作者: 邓仲祥    时间: 2019-10-21 07:46
文字充沛,内容精彩;欣赏佳作,遥祝问好!
作者: 蓝河    时间: 2019-10-21 10:06
局外人老师上午好,您对蔚青老师的对照还满意吗?汉语原作是什么样子的呢?
作者: 小桥流水    时间: 2019-10-21 10:07
欣赏佳作,学习问候!
作者: 局外人    时间: 2019-10-21 10:22
蔚青 发表于 2019-10-21 07:42
我为你对照一下,这样就容易看懂了。

谢谢
作者: 蓝河    时间: 2019-10-21 10:22
一缕异域诗风,飘近远山!感谢老师赐稿,致谢!
作者: 局外人    时间: 2019-10-21 10:22
蓝河 发表于 2019-10-21 10:06
局外人老师上午好,您对蔚青老师的对照还满意吗?汉语原作是什么样子的呢?

很满意,跟我写的差不多
《两半月光》
是谁说如今浪漫的爱已走向死亡
是谁说美好的诗歌已不复当年的荣耀
我把人生狠狠地想了个透彻
那美好的、丑陋的其实一样都是必不可少的
夜空的静谧
回忆的甜蜜
爱的期待在床头显现
你看见了吗
月光被我的身影剪成两半
那是过往和未来
那是遥远的你和遥远的我
中间隔着一次作诗的距离
是谁说理想的爱是不切实际的
是谁说人类的痛苦永不会消失
我听说有一首幸福的情歌
上面就有我和你的名
它并不能难以找到
               --遮丑(2019.10.20)
作者: 蓝河    时间: 2019-10-21 10:36
原稿更能打动人!若最后一句里的 不能 换成 不是 好不好呢?
作者: 局外人    时间: 2019-10-21 21:04
就是不难,我多写了,嘻嘻
作者: 梦回故乡    时间: 2019-10-25 04:47
蔚青 发表于 2019-10-21 07:42
我为你对照一下,这样就容易看懂了。

感谢先生的辛勤劳动,欣赏译作,学习拜渎!
作者: 梦回故乡    时间: 2019-10-25 04:48
蔚青 发表于 2019-10-21 07:42
我为你对照一下,这样就容易看懂了。

感谢先生的辛勤劳动,欣赏译作,学习拜渎!




欢迎光临 中国远山文学网 (http://www.zgyswxw.com/) Powered by Discuz! X3.2